Nueva traducción de una poesía de Tito Sanguinetti al portugués

Osvaldo Tito Sanguinetti fue traducido nuevamente por la escritora y poetisa Jussara Nodari Lucena, de Porto Alegre, Brasil. En esta oportunidad el poema traducido es «Tregua». Compartimos el poema original y su traducción.

TREGUA
Quiero creer que ninguna
De las cosas que pasaron
A mi alma la mancharon
De manera inoportuna
Me asiste la gran fortuna
De la paz, en mi interior
Y por grandeza mayor
No voy buscando desquite
No acepto cualquier convite
Ni me siento un superior.

Solo creo en la verdad
De lo demas me distancio
No por engreido o rancio
Tampoco por terquedad
Pero es por causalidad
Lo que más me condiciona
En la vida siempre perdona
Todo quien,es bien nacido
Es sabio echar al olvido
La carga que desentona.

Osvaldo H «Tito» Sanguinetti
La voz de la tierra
Mercedes – Argentina
25/02/2021

TRÉGUA
Eu quero crer que nenhuma
Das coisas que já passaram
A minha alma mancharam
De maneira inoportuna.
Me assiste a grande fortuna
Da paz em meu interior
E por grandeza maior
Não vou buscando desquite
Não aceito qualquer convite
Nem me sinto superior.

Só acredito na verdade
Do mais eu me distancio
Não por soberbo ou antiquado
Tampouco por teimosia
Porém por causalidade
O que mais me condiciona
Na vida, sempre perdoa
Todo quem é bem nascido
É sábio deixar no olvido
A carga que desentona.

Osvaldo H «Tito» Sanguinetti
La voz de la tierra
Mercedes – Argentina
25/02/2021

COMENTARIOS

Comentarios